#Claves de la semana

Traducen por primera vez al gallego la teoría de la relatividad de Einstein

El Consello da Cultura Galega impulsa esta obra en el centenario de la publicación del texto original. 


|

Alberteinstein

La teoría de la relatividad de Albert Einstein, un documento científico "clave" que cambió la historia del siglo XX, ha sido editada en lengua gallega cuando se cumplen cien años desde la publicación del texto original en la primavera de 1917, en concreto con el número 38 de la colección Sammlung Vieweg.


Se trata de una iniciativa del Consello da Cultura Galega como parte de su trabajo para incrementar la presencia de la lengua propia como idioma de divulgación científica, en la línea del papel desarrollado por otras instituciones y colectivos como la 'xeración Nós' o 'As Irmandades da Fala'.


Jorge Mira y Francisco Díaz-Fierros han sido las personas a cargo de esta publicación, en la que se incluyen dos estudios en los que sitúan la figura del científico en su contexto vital e histórico y sobre la influencia y recepción de la citada teoría en el territorio gallego.


El propio Mira ha destacado, en rueda de prensa, el cuidadoso e intenso trabajo llevado a cabo para adaptar fielmente el texto original en alemán, traducido por Patricia Buján Otero, y que a su vez se incluye en edición facsimilar con la presente publicación.


El presidente del Consello da Cultura Galega, Ramón Villares, ha destacado la importancia de esta iniciativa para el idioma que, a pesar de que para algunos "parece que es sólo lengua poética", se trata de un lengua "completa" y "sostiene también al propio Einstein dentro de si misma".


A su vez, la inclusión del original junto con la traducción en gallego permitirá que muchos estudiosos, universidades y colectivos científicos conozcan y entren en contacto con este idioma en el ámbito internacional a través del trabajo de Einstein.


Para Villares, el científico representa un "icono formidable y extraordinario" que ha elevado a la "figura más popular de la ciencia del siglo XX en todo el mundo", cuya influencia trasciende a la ciencia y ha sido "fundamental" en otras disciplinas, como el arte y la literatura, mediante la introducción del observador "dentro de la realidad observada", en lugar de como un agente externo a ella.


INFLUENCIA EN GALICIA


Francisco Díaz-Fierros, uno de los encargados de esta publicación, analizó a su vez la repercusión que tuvo esta publicación en Galicia y, en concreto, en la colectividad de autores, científicos e intelectuales.


En este sentido, ha destacado que esta influencia fue "más importante de lo que al principio se pensaba", dado que el grupo de vanguardias estaba "totalmente en conexión" con la cultura y ciencia europeas a través de las que Galicia pudo coger "el tren de la modernidad" en estos campos.


El diario 'El Norte de Galicia', de Lugo, publicaba en 1920 en primera página una traducción del francés Camille Flammarion sobre 'La doctrina de Newton y las teorías de Einstein', siendo en 1922 cuando su presencia cobró una importancia decisiva tras las confirmación de las teorías del científico tras las observaciones del eclipse de sol de 1922.


La visita de Einstein a España el año siguiente, invitado por la Junta para Ampliación de Estudios y el Institut d'Estudis Catalans, tuvo un impacto en todos los periódicos del país, recibido por el Rey de España o por el de aquella rector de la Universidade de Madrid, el compostelano Rodríguez Carracido.


Como muestra de esa influencia en Galicia, Manuel Antonio, uno de los máximos exponentes de las vanguardias, dejó un poema autografiado que constituye una de las referencias más singulares de la recepción poética y literaria a la teoría de la relatividad.



Por su parte, Jorge Mira ha trasladado su "emoción" como físico por contar con una obra de este calibre "en lengua gallega", sobre todo al tratarse del que considera "el personaje del siglo" y autor de uno de los 'items' fundamentales del siglo XX.


relacionada ​Una profesora de la UVigo traduce por primera vez al gallego 'A Child's Garden of Verses'
relacionada "Ningunha lingua está normalizada ata que os seus lectores poidan acceder nela a toda a literatura universal"
relacionada ​'Follas Novas' de Rosalía de Castro é 'New Leaves' en inglés
Última hora

Sin comentarios

Escribe tu comentario




He leído y acepto la política de privacidad

No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes. Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
Última hora
Cabeceralomasleido 1
Cabecerarecomendados 1

Galiciapress
Plaza de Quintana, 3 15704 Santiago de Compostela
Tlf (34)678803735

redaccion@galiciapress.es o direccion@galiciapress.es
RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS. EDITADO POR POMBA PRESS,S.L.
Aviso legal - Política de Cookies - Política de Privacidad - Configuración de cookies - Consejo editorial - Publicidad
Powered by Bigpress
CLABE