#Claves de la semana

Dos profesores de la UVigo traducen al gallego la resolución alemana sobre la orden europea de entrega de Puigdemont

Los profesores Marta García y Xosé Manuel Pacho, de la Facultad de Ciencias Jurídicas y del Trabajo de la Universidad de Vigo han traducido al gallego la resolución del Tribunal Superior del Land de Shcleswig-Hosltein (Alemania) sobre la orden europea de entrega de Carles Puigdemont.

|

Los profesores Marta García y Xosé Manuel Pacho, de la Facultad de Ciencias Jurídicas y del Trabajo de la Universidad de Vigo han traducido al gallego la resolución del Tribunal Superior del Land de Shcleswig-Hosltein (Alemania) sobre la orden europea de entrega de Carles Puigdemont.

Esta resolución, hecha pública el pasado 5 de abril, acordaba que no procedía la entrega del expresident por el supuesto delito de rebelión, y requería información complementaria a las autoridades españolas para tomar una decisión definitiva con respecto a la entrega por el delito de malversación de caudales públicos.

Según los docentes que la han traducido, pese a que el sentido de dicho documento fue ampliamente difundido, el contenido del mismo "aportaba muchos más datos y matices" de los que se trasladaron a través de los medios. De ahí surgió la idea de traducir el texto original íntegro (en alemán) al gallego.

Uno de los retos de esta labor ha sido precisamente la traducción de conceptos jurídicos, que conllevan complicaciones adicionales debido al lenguaje técnico y a que muchos términos o tipos no tienen una equivalencia directa en gallego. Para complementar este trabajo, los profesores han añadido breves notas explicando o justificando sus elecciones durante el proceso de traducción.

García y Pacho han destacado que el acceso a un documento como éste, "de tanta trascendencia social", es de gran interés para que cualquier jurista o estudiante de Derecho pueda conocer de primera mano "la argumentación en la que se sustentaba el veredicto". Ésta es, en su opinión, la única manera de que se puedan formar "opinión propia sobre la decisión concreta" y también "tener los elementos precisos de análisis de las distintas posiciones y reacciones" sobre este asunto.

Aunque inicialmente la traducción estaba destinada al alumnado de Derecho Penal II del grado de Derecho, dada la repercusión del tema, se ha apostado por publicar la resolución en gallego en la plataforma web de la Irmandade Xurídica Galega.

Estos dos profesores trabajan ahora en la puesta en marcha de una plataforma dentro de la Universidad de Vigo para publicar documentos jurídicos de estas características dado que, al margen de los trabajos académicos para consumo interno, consideran relevante difundir este tipo de información porque "una sociedad informada dará mejor respuesta a los problemas actuales".

Última hora

Sin comentarios

Escribe tu comentario




He leído y acepto la política de privacidad

No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes. Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
Última hora
Cabeceralomasleido 1
Cabecerarecomendados 1

Galiciapress
Plaza de Quintana, 3 15704 Santiago de Compostela
Tlf (34)678803735

redaccion@galiciapress.es o direccion@galiciapress.es
RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS. EDITADO POR POMBA PRESS,S.L.
Aviso legal - Política de Cookies - Política de Privacidad - Configuración de cookies - Consejo editorial - Publicidad
Powered by Bigpress
CLABE