Al gallego no le dan espacio en los juguetes

|

Elsa Quintas, vicepresidenta de A Mesa y directora del Observatorio de Dereitos Lingüísticos, atiende a Galiciapress para explicar las dificultades a las que se enfrentan los consumidores para encontrar juguetes en lengua gallega, unos productos que, según el último informe realizado por A Mesa, representan solo el 0,69% del mercado juguetero.


Juguetes

Estanterías de una juguetería


Un informe realizado por ‘A Mesa pola Normalización Lingüística’ refleja la preocupante situación de la lengua gallega en el mundo de los juguetes, un sector tan importante para la lengua por su influencia en la infancia y por el derecho de los niños y niñas gallegos de poder jugar en su lengua materna. La plataforma desgrana el mercado juguetero en busca de productos que incluyan el gallego en su oferta, ya sean juegos de competición, como los juegos de mesa, o juegos educativos o de recreo. Después de analizar casi 25.000 juguetes, A Mesa destaca que solo un 0,69% de los productos analizados contienen el gallego como valor añadido, un porcentaje ínfimo en comparación con lenguas como el catalán o el euskera. Es decir, solo 148 productos tienen el gallego en su contenido, y solo el 0,38% están solo en gallego.


Si analizamos al detalle el informe, podemos ver que el 68,5% de esos productos son juguetes de recreo (muñecos y muñecas), productos analógicos y tradicionales. El 17,5% son juegos de mesa y el 14% restante son los juegos educativos, una cifra preocupantemente baja. Con respecto a otras lenguas, el gallego compite en desventaja con el euskera o el catalán, que si ofertan un mayor número de juguetes para los niños y niñas que tienen estas lenguas como lengua materna.


Elsa Quintas, vicepresidenta de A Mesa y directora del Observatorio de Dereitos Lingüísticos, explica que el número de juguetes que ofertan el gallego es “preocupantemente bajo”, si bien precisa que no cuentan con referencias de años pasados con los que puedan valorar si hubo un ascenso o un descenso en el número de estos productos. “Lo que si constatamos es que hay una ausencia preocupante del gallego en los juguetes digitales y de contenido audiovisual, que al final son los productos de futuro o los que más se aceptan actualmente”, afirma Quintas. De igual manera, la vicepresidenta de A Mesa comenta que no puede asegurar que no exista un incentivo por parte das administraciones para que aumente la producción de estos juguetes, si bien matiza que “si lo hay lo tienen bien oculto, algo que va en contra de la función de las administraciones, que deben animar a que se extienda la oferta”.


¿DÓNDE ESTÁN ESTOS PRODUCTOS?

Quintas lamenta las dificultades de los usuarios para encontrar estos productos, ya que son difíciles de encontrar en las tiendas físicas y son contadas las webs que ofertan esos juguetes. “Además es muy difícil acceder a las paginas que venden estos productos porque hay que conocerlas con anterioridad, es muy difícil que un usuario “tropiece” con estos productos, ya que no hay grandes plataformas que los comercialice y les dé una buena visualización de cara al público”, señala Quintas, que matiza que el problema “no es de demanda, sino de oferta, visualización y promoción de estos productos que ya existen y que la mayoría de los potenciales consumidores ignoran”.


La principal preocupación del estudio en lo relativo a la finalidad de los juguetes es el porcentaje tan bajo de juguetes educativos en gallego. En este aspecto, Quintas reconoce que no tienen datos sobre el número de juguetes en gallego que llegan a las escuelas, pero teme que el acceso a estos juguetes y la baja oferta “hacen que apenas puedan llegar estos productos a los colegios”.


También destaca que el estudio no evaluó estos productos según su precio, pero si hace hincapié que la mayoría de los productos son analógicos. “Un juguete digital va a ser mucho más caro que uno analógico, porque al final estos productos digitales son los que realmente buscan los niños de hoy y son los que fomentan de forma más evidente el uso del gallego en comparación con un peluche, por ejemplo”, explica la directora del Observatorio de Dereitos Lingüísticos. “La lengua en la que se vende un juguete no es esencial para su venta, pero si es necesario para estimular y que los niños y niñas puedan socializar en su idioma”, subraya Quintas.


EL HUECO QUE DEJÓ EL XABARÍN CLUB

Del mismo modo, el informe recalca que un aspecto clave que dificulta la producción de juguetes en gallego son las licencias de merchandising que suponen una barrera para que muchos productos puedan llegar a los niños y niñas en gallego. Los productos más demandados suelen ser los relacionados con series o películas dirigidas al público infantil, y la cada vez más escasa oferta de estos contenidos en lengua gallega, cuando en los años 90 y principios del 2000 el ‘Xabarín Club’ era una referencia en la parrilla audiovisual en Galicia, provoca que los más pequeños quieran los juguetes de sus series favoritas, las que emiten las cadenas de dibujos nacionales.


Es muy negativa la ausencia de productos audiovisuales en gallego para la infancia y desde la administración no se está haciendo nada para paliar esta ausencia en la parrilla televisiva”, lamenta Quintas. “La difusión y producción de series y películas en nuestra lengua es algo fundamental, ya que el gallego tiene que tener más presencia en series de dibujos y que estas sean novedosas, no las que se vienen reponiendo desde hace 10 o 20 años, ya que muchas están desfasadas y ya no resultan atractivas para el público infantil”, recalca Quintans, antes de sentenciar que es vital contar con una oferta audiovisual mayor y actualizada “para poder competir con los formatos más exitosos que si ofertan otros canales en lengua castellana”.

2 Comentarios

1

Xa, tendo españolitos ghovernando, non é d estranar.

escrito por Chus 22/dic/18    19:19
2

La cosa es que queréis arrinconar al español que es una de las lenguas más habladas del mundo por lenguas regionales que en el resto del mundo no se habla me parece bien que no se pierdan estas lenguas pero lo peligroso es que las usáis por motivos políticos os importa poco la lengua en si solo vuestro nacionalismo excluyente de turno. Para mi no sois buenas personas porque no pedís que sean bilingües por ejemplo y no excluís al español. Eso si estaría bien.

escrito por Elcid 20/dic/18    14:28

Escribe tu comentario




No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes. Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.

Pressdigital
Plaza de Quintana ,3 15704 Santiago de Compostela
Tlf (34)678803735

redaccion@galiciapress.es o direccion@galiciapress.es
RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS. EDITADO POR POMBA PRESS,S.L.
Aviso legal Cookies Consejo editorial Publicidad
Powered by Bigpress